牛嚼牡丹과 그 친구들, 중국식 촌철살인 헐후어 모음

2025. 4. 27. 13:35중국어

 

모란을 씹는 소?

안경 낀 장님?

거울 보는 저팔계?

 

중국식 촌철살인 헐후어로 세상을 비꼬다!

알아두면 센스 만점 되는 중국어 표현들!!

 

중국식 촌철살인 헐후어 모음
중국식 촌철살인 헐후어 모음


 

지난 번 포스팅에서 '牛嚼牡丹'를 소개했었죠?

 

'牛嚼牡丹'은 감동적인 예술 작품을 보고도 작품의 아름다움을 볼 줄 모르고

산해진미를 먹으면서도 허겁지겁 먹으며 맛을 음미할 줄도 모르는 사람에게

사용한다고 했었어요.

 

 

'牛嚼牡丹' 을 활용한 헐후어도 있어요.

(헐후어 : 숙어의 일종으로 대부분 해학적인 어구로 되어 있음.

앞뒤 부분으로 나뉘어져 앞부분은 수수께끼 문제 처럼 비유하고 뒷부분은 수수께끼 답 처럼 비유를 설명함)

 

오늘은 '牛嚼牡丹'을 중심으로, 그와 비슷한 상황에서 쓰이는 헐후어를 소개해 볼게요.

  

 


◈ ‘牛嚼牡丹’과 그 친구들

 

‘牛嚼牡丹’ 처럼 가치를 몰라보는 사람들을 풍자하는 표현을 알아봅시다.

 

1. 牛嚼牡丹---不识香

 

    소가 모란을 씹는다, 향기를 알지 못한다.

    아름다운 것을 알아보지 못하는 사람을 비유함.

 

☞ 뉘앙스 팁

     미적 감각, 고급스러운 것에 대한 무감각함을 풍자할 때

     문학, 예술, 향수, 음악, 책 등 고급 취향에 대해 무반응한 사람에게 자주 사용

牛嚼牡丹---不识香
牛嚼牡丹---不识香

 

他听完那段小提琴独奏, 说像蚊子叫,牛嚼牡丹!

그가 그 바이올린 독주를 다 듣고는 모기가 우는 것 같다더군. 소가 모란을 씹는 격이지!

 

我给他看唐诗,他竟然说不押韵,牛嚼牡丹。

내가 그에게 당시를 보여줬더니 그가 운이 안 맞는다고 하더라. 소가 모란을 씹는 격이야.

 

他穿着拖鞋去交响乐,真是牛嚼牡丹。 

그는 슬리퍼를 끌고 교향악을 들으러 가다니, 정말 소가 모란을 씹는 격이야. 

 

 

2. 对牛弹琴---白费劲

   

 

    소에게 거문고를 연주한다, 헛수고다.

    수준이 안 맞는 사람에게 아무리 말해도 소용없는 상황에서 사용.

 

'对牛弹琴'은 전국시대 음악가인 公明仪가 소에게 거문고를 연주했는데 소가 반응이 없었다는 전고에서 비롯 되었음.

 

☞ 뉘앙스 팁

     말이 안 통하는 사람에게 이치를 말하는 상황이나, 상대방의 지적 상황을 고려하지 않고 말하는 것을 풍자할 때 사용.

     교육, 설명, 조언 등에서 상대가 전혀 이해하지 못할 때 자조적으로 약간 비꼬는 투로 사용함. 

 

对牛弹琴---白费劲
对牛弹琴---白费劲

 

你和他谈人生理想?简直是对牛弹琴。

그와 인생의 이상을 이야기하다니? 정말이지 소한테 거문고를 연주하는 격이다.

 

给小学生讲相对论,对牛弹琴!

초등학생한테 상대성 이론을 설명하다니, 소한테 거문고를 연주하는 거지!

 

 

他根本不懂艺术,你让他点评画作,不是对牛弹琴吗?

그는 예술은 전혀 모르는데 그에게 그림을 논평하라고 하다니, 소한테 거문고 연주하는 거 아니야?

 

 

3. 瞎子戴眼镜---多此一举

 

    장님이 안경을 낀다, 쓸데없는 짓이다.

    아무 쓸모없는 짓, 의미 없는 노력을 비유함.

 

    장님이 안경을 쓰는 것은 아무 의미가 없다는 논리에서 출발한 말장난형 헐후어.

    

☞ 뉘앙스 팁

     쓸데없는 노력 혹은 과한 행동에 사용.

     상대의 상태나 수준을 고려하지 않은 무의미한 시도에 사용.

 

瞎子戴眼镜---多此一举
瞎子戴眼镜---多此一举

 

他从来不看书,送他书券真是瞎子戴眼镜。

그는 책은 아예 안 보는데 그에게 도서상품권을 선물하다니 정말 장님한테 안경이로군.

 

给他买那牌子的高档表,瞎子戴眼镜。

그에게 그 브랜드의 고급 시계를 사주다니 장님한테 안경을 씌운 격이네.

 

他不喝茶,还送他茶具? 这不是瞎子戴眼镜嘛!

그는 차를 마시지도 않는데 그에게 다기를 선물해? 이거 장님한테 안경 아니야?

 

 

 

4. 狗咬吕洞宾---不识好人心

 

    개가 여동빈을 물다, 호의를 몰라본다

    선의를 베풀었는데 되레 배신당할 때 쓰는 표현.

 

    도교의 신선 중 하나인 여동빈은 선량하고 정의로운 존재를 상징함.

    여동빈이 어느 날 개를 구해주었는데 그 개가 오히려 여동빈을 물었다는 전설에서 유래함.

 

☞ 뉘앙스 팁

     호의를 몰라보고 배은망덕하게 구는 사람에게 사용.

     도와줬는데 오히려 욕을 먹거나 손해를 본 상황에서 사용.

 

狗咬吕洞宾---不识好人心
狗咬吕洞宾---不识好人心

 

我帮他找工作,他却说我多管闲事, 狗咬吕洞宾。

내가 그에게 일자리를 찾아줬는데 그는 쓸데없이 참견한다더군. 개가 여동빈을 무는 격이야.

 

给他买礼物,他却觉得我图他什么, 狗咬吕洞宾。

그에게 선물을 사줬더니 그는 내가 자기한테 뭘 바라는 줄 알더라. 개가 여동빈을 무는 거지.

 

我原谅了他, 他却再次骗我, 狗咬吕洞宾!

내가 그를 용서해줬는데 그는 또 나를 속였어. 개가 여동빈을 문다!

 

 

 

5. 金子落在猪圈里---可惜了

 

    금덩이가 돼지 우리 안에 떨어졌다, 아깝다.

    귀중한 것이 잘못된 곳에 쓰인 상황에 쓰는 표현.

 

    귀한 금이 하찮은 장소에 떨어지면 빛을 발할 수 없다는 비유로 쓰임.

 

☞ 뉘앙스 팁

     인재가 쓰이지 못하는 곳에 있을 때, 자원을 낭비한다는 의미

     고급 물건이 하찮은 사람이나 상황에 쓰였을 때 안타까움을 표현함.

 

金子落在猪圈里---可惜了
金子落在猪圈里---可惜了

 

他的天赋浪费在那个小公司里, 金子落在猪圈里。

그의 재능을 이런 작은 회사에서 낭비하다니, 금덩이가 돼지 우리 안에 떨어졌네.

 

这部好剧没人看, 金子落在猪圈里。

이런 좋은 드라마를 아무도 안 보다니, 금덩이가 돼지 우리 안에 떨어진 격이네.

 

他的科研成果埋没在那家小实验室, 真是金子落在猪圈里, 可惜了。

그의 연구 상과가 저 작은 실험실에 묻혀 버리다니, 정말이지 금덩이가 돼지 우리 안에 떨어진 거야. 아깝다. 

 

 

◈ 헐후어 사용 꿀팁 : 회화에서 이렇게 써요!

 

1. 앞구절만 말해도 Ok!

 

   헐후어는 중국인들이 그 의미를 잘 알고 사용하는 숙어예요

   그래서 회화에서 앞부분만 말하는 경우가 많아요.

   뒷구절을 말하지 않아도 상대가 이미 뜻을 알 수 있을 정도로 익숙한 경우가 많기 때문이죠.

 

 

   앞부분만 말하고 멈추면, 듣는 사람이 '빵' 터지게 할 수 있어요.

   또한 듣는 사람의 해석력, 유머 감각에 맡겨 말장난을 즐길 수 있죠.

 

2. 너무 센 풍자는 조심!

 

    헐후어는 재밌지만 풍자나 비꼼이 강하게 느껴질 수 있어요.

    친한 사이나, 유쾌한 분위기에서만 써주세요.

 

 


 

 

세상엔 좋은 것을 알아보는 눈을 가진 사람이 있는가 하면,

아무리 좋은 것을 줘도 가치를 모르는 사람도 있지요.

 

우리는 가치 있는 것을 알아보는 눈을 가진 사람이 됩시다!

 

 

이런 헐후어로 인간의 군상을 풍자하는 것을 보면 중국인들의 유머와 풍자를 엿볼 수 있어요.

 

다양한 헐후어를 많이 알아두고 상황에 맞게 사용하면

유쾌한 분위기에서 화기애애하게 대화를 나눌 수 있어요.

 

 

脱单 뜻부터 활용 만점 회화까지! 중국어 연애 표현 완전 정복

드디어 나도 솔로 탈출? 중국어 표현으로 알아보는 연애 시작 신호! 어느 날, 친구에게 “你最近是不是脱单了?” 했더니친구가 얼굴이 빨개지며 얼마 전부터 자주 연락을 하던 사람과 사귀기

infotree.reidays.com

 

 

落实의 뜻부터 활용 만점 회화까지 - 비즈니스 중국어에서 자주 사용하는 표현

중국 드라마 《바람이 머무는 곳 : 去有风的地方》에서 즈야오가 카페 직원들에게 홍더우를 소개하는 장면에서 홍더우가 직원들에게 인사하며 이런 말을 해요. 咱们的小馆呢, 最大的优点呢,

infotree.reidays.com